Содержание   Блог   Вопросы читателей   Индексы   Видео

   Список тем   Об авторе   Контакты   Отклики

 

Религия и наука

Кто лишил Адама
совершенства? >>

Где находились воды
Всемирного потопа? >>

Были ли дожди и радуга
до Всемирного потопа? >>

О продолжительности жизни и близкородственных связях в книге Бытие >>

Примеры научных фактов
в Библии >>

Второе начало термодинамики и вопросы сотворения >>

Какой перевод Нового Завета лучше? >>

Религия и общество

Что говорят специалисты о Свидетелях Иеговы >>

Насколько православна православная Россия? >>

Альтернативная служба в РФ: вехи становления >>

Информационные разделы

Научно-популярный блог >>

Вопросы читателей >>

Индексы web-страниц >>

Видеоколлекция >>

Для души

Христианская поэзия >>

Статьи на сайте-спутнике

Что такое дружба? >>

Дружба в Библии >>

Энциклопедия дружбы между мужчиной и женщиной >>

 

 

 

 

ВОПРОСЫ ЧИТАТЕЛЕЙ

ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ТЕЛАМИ СВЯТЫХ, КОГДА ИИСУС УМЕР?

Вопрос:

В своём Синодальном я читаю в Матфея 27:52, 53, что тела усопших святых воскресли и явились во святом граде [...] В Переводе нового мира (ПНМ)... в Матфея 27:52, 53 уже толкуют, что тела «повыкидывало» наружу после землетрясения. Не кажется ли вам кощунственным так исказить смысл Писания?

– Николай. 02.03.2016

 

Ответ автора:

Здесь нет никакого искажения Писания, здесь есть ситуация, обычная для любой (в том числе и библейской) переводческой деятельности: выбор одного смысла из нескольких грамматически возможных. В таких ситуациях переводчик выбирает смысл исходя из контекста и понимания смысла повествования в целом.

 

Посмотрите на это место Писания в подстрочнике Винокурова (приведено ниже на картинке):

 


Стихи Матфея 27:52, 53 в подстрочнике Винокурова.

 

Оба слова, переведённые как «поднялись» и «воскресения», обведённые красным и оранжевым, на самом деле являются формой одного глагола ἐγεἰρω, который может быть переведён и как «воскреснуть», и как просто «подняться», как, например, в Эккл. 4:10 в Септуагинте (источник). Собственно, слово «воскресение» буквально и значит «встать снова».

Слово, обведённое зелёным, может переводиться и как «его», и как «их» (источник).

 

Таким образом, фразу грамматически можно перевести по крайней мере тремя путями:

1.  Святые «воскресли» [были воскрешены], а после «Его» [Иисуса] «воскресения» вошли в город, и многие их видели.

2.  Святые «поднялись» [не в смысле воскресения, а были вытряхнуты землетрясением] и после «их» [тел] «поднятия» оказались в городе (например, в результате того же землетрясения), и многие их видели.

3.  Святые «поднялись» [не в смысле воскресения, а были вытряхнуты землетрясением], однако фраза «вышедшие из гробниц» относится не к ним, а к живым людям, которые приходили в гробницы и увидели произошедшее. Именно они после либо «их [тел] поднятия», либо после «Его [Иисуса] воскресения» вошли в город. В таком случае слова «многие видели их» могут относиться как к выброшенным телам, так и к видевшим их людям (в древнегреческом койне нет ни запятых, ни скобок, а порядок слов в нём достаточно произвольный).

 

Какой из этих трёх вариантов кажется наиболее разумным?

Второй вариант по смыслу отпадает почти сразу, так как эти гробницы, скорее всего, находились на удалении от города, и никакое землетрясение не могло «дотолкать» тела до города. Да и использованное слово «вошли» указывает, скорее, на живых людей, чем на тела покойников.

Первый вариант маловероятен из-за стиха 27:54, в котором говорится, что сотник и стражники, охранявшие Иисуса на столбе, видели «землетрясение и всё бывшее». Если бы имелось ввиду, что они видели вход воскресших в город, то это было бы спустя три дня (так как в первом варианте это произошло только после воскресения Иисуса). Однако, похоже, контекст указывает на события, происходившие именно в тот день и время. Также на это указывает сравнение с параллельными сообщениями в Марка 15:39 и Луки 23:44–49. Кроме того, если бы тогда действительно произошло такое массовое воскресение, то странно, что о нём больше не упомянуто ни в одном месте Писания; о таком явном доказательстве никогда не упоминали и ученики Иисуса во время проповеди.

Третий вариант представляется наиболее логичным. В результате землетрясения тела выбросило на поверхность, и множество людей, приходивших к склепам, видело их, а после этого (либо после воскресения Иисуса) эти люди вошли в город и, очевидно, рассказали там об этом происшествии.

 

Матфей, возможно, писал о событиях, хорошо известных в то время, поэтому не заостряет внимание на деталях, так как читателю первого века было сразу понятно, кто куда поднялся и кто потом вошёл в город. Однако современных переводчикам Библии приходится выбирать смысл отрывка исходя из контекста и общего понимания Библии. Мы видим, что переводчики ПНМ выбрали вариант, наиболее соответствующий и контексту, и здравому смыслу.

 

Ответ на вопрос подготовлен автором сайта «Заметки о религии» 02.03.2016 по просьбе стороннего веб-ресурса.

Опубликовано на сайте «Заметки о религии» 11.12.2022.

 

Вам понравилась страница?
Поделитесь ей с Вашими друзьями:

Код для вставки на сайт или блог

Код для вставки на форуме

Другие сервисы: 

Сайт в социальных сетях:
ВКонтакте | Одноклассники

Нравится

Предыдущий вопрос: Сколько лет было Воозу, когда он женился на Руфи?

 

К списку вопросов

 

Раздел «Вопросы читателей» открыт 1 января 2012 года.

Все материалы этого раздела могут свободно использоваться, однако при их использовании обязательна активная и индексируемая ссылка на источник.

 

Материалы сайта по теме «Библейские учения и вопросы»:

·  Кто лишил Адама совершенства? (авторская статья)

·  Найдена огромная древняя мозаика с цитатой из книги пророка Исаии (научно-популярный блог)

·  Что такое секта с точки зрения Библии? (вопросы читателей)

·  Есть ли у человека душа? (вопросы читателей)

·  Сколько лет было Воозу, когда он женился на Руфи? (вопросы читателей)

·  Что случилось с телами святых, когда Иисус умер (Матфея 27:52, 53)? (эта страница)

·  Число зверя – 666 или 616 (Откровение 13:18)? (вопросы читателей)

·  Иисус, возможно, был распят не на кресте («Пятый канал») (видео)

 

Также по теме «Перевод отдельных стихов Писания»:

·  О переводе Иоанна 1:1: «к Богу» или «у Бога»? (вопросы читателей)

·  О переводе Колоссянам 3:13: «Христос» или «Иегова»? (вопросы читателей)

·  Откуда в Синодальном переводе появилась дописка в Деяниях 15:29? (вопросы читателей)

·  Говорит ли о божественности Христа стих 1 Тимофею 3:16? (вопросы читателей)

·  Говорит ли о божественности Христа стих Римлянам 9:5? (вопросы читателей)

·  Кому следует молиться согласно Иоанна 14:13–14? (вопросы читателей)

·  Говорит ли о божественности Христа стих Филиппийцам 2:6? (вопросы читателей)

·  Кто говорит слова из Откровения 1:8? (вопросы читателей)

·  Что случилось с телами святых, когда Иисус умер (Матфея 27:52, 53)? (эта страница)

·  Число зверя – 666 или 616 (Откровение 13:18)? (вопросы читателей)

·  Корректность перевода отдельных мест Писания (веб-индекс библейских стихов)

Ознакомьтесь с авторскими статьями на этом сайте

Хостинг: beget.ru  |  Всего визитов: 3093712, просмотров: 3982198